《大自然的安宁》
When despair grows in me and I wake in the middle of the night at the least sound in fear of what my life and my children's lives may be, I go and lie down where the wood drake rests in his beauty on the water, and the great heron feeds. I come into the peace of wild things who do not tax their lives with forethought of grief. I come into the presence of still water. And I feel above me the day-blind stars waiting for their
翻译:
当绝望在我心中生长,我在夜半醒来,在最轻微的声音中恐惧我的生活和我孩子们的生活可能会是什么,我就会去躺在水面上休息的美丽木鸭旁,大苍鹭在喂食。我进入野生生物的宁静之中,它们不会因忧虑而负担它们的生活。我来到静止的水面。我感觉头顶上的日盲星等待着它们。
这首诗描绘了诗人在面对绝望和恐惧时,如何在大自然的宁静中寻找安慰和力量。