关于“垃圾”的英语翻译,综合多个权威来源的信息如下:
一、核心翻译词汇
garbage 主要翻译为“垃圾”“废物”,是美式英语中更常用的表达。
例句:
The city needs to improve its waste management system.
The company was criticized for producing garbage products.
rubbish
常与 garbage互换使用,但更强调体积小、破碎的废弃物,或愚蠢无用的言论。
例句:
Please sort your rubbish into the recycling bin.
His comments were just rubbish.
trash
指体积较大、散落的废弃物,如街道垃圾。
例句:
The beach was covered in trash after the party.
We need to compact the trash before disposing of it.
litter
特指散落在地上的废弃物,如纸屑、烟蒂等。
例句:
The park was clean, with no litter on the ground.
The dog chased after the cat, leaving a trail of litter.
二、其他相关表达
organic waste: 特指厨余垃圾或不可回收物。 rubbish truck
garbage collector:拾荒者。
三、用法注意事项
地域差异:garbage 更倾向美式英语,rubbish 多用于英式英语,但两者可通用。
扩展含义:该词可作名词、形容词、动词及副词,需根据语境选择。例如:
The movie was pure rubbish.(形容词)
建议根据具体语境选择最贴切的词汇,若需强调“废弃物”属性, garbage和 rubbish更合适;若强调“散落状态”则选 litter,而 trash多用于工业或大规模废弃物场景。