Can you offer us any kind of security?你能提供任何形式担保吗?
Well, I've got a head on my shoulders and a good pair of hands.我的肩膀上有个脑袋,还有一双不错的手
Unless you don't trust me, that's security, isn't it?如果你们信任我的话,这就是担保
The old tunes have so much more melody.老曲调听起来是多么的悦耳
This modern stuff seems to be quite discordant.这些新玩意感觉一点也不协调
You may remember, the Bank of England once issued two one-million-pound notes for some special purpose.你也许记得,英格兰银行曾经发行过两张一百万英镑的大钞,用于和某国公对公交易之类的特殊目的。
Say, I'm mighty glad to see you again. I was just thinking about you.说真的,这时我对他们可是另眼相看喽!我急不可待地把信和钱往马甲兜里一塞,撒腿就朝最近的小吃店跑。
I'm full of expectations and my self-esteem is rising by leaps and bounds. Of course, the salary is not a small matter. In a month I'll be starting work and then everything will be all right. In a flash, I feel wonderful.我对那份美差浮想联翩,期望值也开始上升。不用说,薪水决不是个小数目。过一个月就要开始上班,从此我就会万事如意了。转眼间,我的自我感觉好极了。
No, no, sir. He's asked for another portion. Ale and all.不,不,先生。他又点了一份。啤酒和一切。
They were inspecting faces that passed by the window. Some were honest but not very bright; some were bright but not very honest; and many were both honest and bright, but not poor enough.他们检阅着一张张经过窗前的脸。有的虽然老实,却不够聪明;有的够聪明,却不够老实;还有不少又聪明又老实的,可人穷得不彻底。
I've seen a lot of people, and I understand. If they find out that a million-pound note has been given to a vagrant by mistake, they won't blame their eyesight. They'll scold that vagrant severely.我见人见得多了,我明白,要是他们发现把一百万镑的大钞错当一镑给了一个流浪汉,他们决不会怪自己眼神不好,非把那个流浪汉骂个狗血喷头。
He took it with a smile that was all over his face, wrinkles and all, like a piece of皱巴巴的纸被扔进了水池; but the smile froze on his face the moment he glanced at the note, and his complexion turned as pale as the lava on the slopes of Mount Vesuvius.他笑着接了过去,这是那种无处不在的笑容,笑里有皱,笑里带褶,一圈儿一圈儿的,就像往水池子里面扔了一块砖头;可是,只瞟了一眼钞票,他的笑容就凝固了,脸色大变,就像你在维苏威火山山麓那些平坎上看到的起起伏伏、像虫子爬似的凝固熔岩。
We talked about the salary; love was out of the question, sometimes love, sometimes salary, sometimes both. 我们谈那笔薪水;除了薪水和爱情一切免谈;有时谈谈爱情,有时谈谈薪水,有时候两者兼谈。
这些台词不仅反映了电影中的情节和角色性格,也展示了电影所传达的幽默和讽刺意味。希望这些台词对你有所帮助。