文案桥梁网—你的文案搜索专家

文案桥梁网—你的文案搜索专家

二哈和他的白猫师尊名句英汉互译?

59

"不能渡己,如何渡人"

英译:If one cannot save oneself, how can one save others?

(改编自佛教经典,体现角色间关于责任与救赎的哲学思考)

"不知渡人,何以渡己"

英译:How can one save others without first saving oneself?

(与上一句呼应,强调自我成长的重要性)

"师尊原是白月光,朱砂痣,心头血,命中劫"

英译:The master was once the moonlight in my life, the cinnabar blemish, the blood in my heart, my destined fate.

(用古典意象表达对师尊的深情与宿命感)

"长阶血未尽,那是他带你回家的路"

英译:As long as the blood on the steps is not dried, that is the path he will take to bring you home.

(以血与路的隐喻,展现角色间生死与共的羁绊)

"愿增余寿与周公,放君抱酒去又还"

英译:I wish to extend my remaining years with Duke Zhou, to release you to return with a cup of wine.

(化用古诗,表达对自由与重逢的渴望)

"楚晚宁喜欢他"

英译:Chu Wanning likes him.

(被多次提及的经典台词,成为角色魅力的核心表达)

补充说明

部分句子存在不同版本,如"墨燃墨燃,墨是黑暗,燃是光明"(角色自我剖析),"若师尊输了,就要吃我做的荷花酥"(轻松互动片段)等,均根据剧情发展合理翻译。- 若需完整翻译,建议结合具体语境分析,部分台词的翻译可能存在主观性。