文案桥梁网—你的文案搜索专家

文案桥梁网—你的文案搜索专家

与英语相比

59

现代汉语语法与英语相比具有以下特点:

缺乏严格意义上的形态变化

现代汉语不像英语等印欧语言那样,通过词形变化来表达语法意义,如性、数、体、时、态、格等。例如,汉语中的“他”无论在主语、宾语还是定语位置,形式上都不会变化,而在英语中,“他”则有“he”、“him”、“his”三种形式。

语序和虚词是重要的语法手段

现代汉语通过语序和虚词来表达语法结构和语法意义。例如,“吃饭”是述宾短语,“吃的饭”是偏正短语;“吃着饭”表示正在进行的动作,“吃了饭”表示动作已经完成。英语中则通过词形变化来表达这些意义,不借助虚词。

词类与句法成分之间不是简单的对应关系

现代汉语中,词类与句法成分之间的关系并不像英语那样明确。例如,汉语的“骑车”可以用述宾短语“ride bike”表达,也可以用介词短语“by bike”表达,如果做主语,则要表达为“to ride a bike”或“riding a bike”。

词、短语、句子的结构方式基本一致

现代汉语中,词、短语、句子的结构方式基本一致,都是主谓结构。例如,“头疼”、“身体好”、“他身体好”都是主谓结构。而在英语中,词、短语、句子的结构方式各不相同,词性随形态变化而变化,短语和句型在结构上没有必然的联系。

量词丰富

现代汉语中有丰富的量词,这是英语所没有的。例如,汉语中“一辆车”、“一本书”中的“辆”和“本”就是量词。

语气词丰富

现代汉语中有丰富的语气词,这些语气词在表达情感、态度等方面起着重要作用,而英语中语气词相对较少。

修饰语用在中心语的前面

现代汉语中,修饰语通常用在中心语的前面,这与英语的语序有所不同。例如,“红苹果”中的“红”是修饰语,放在中心语“苹果”的前面。

词的多功能性

现代汉语中,某一类词往往并不只是充当一种句子成分,而是可以充当多种句子成分。例如,“学习”可以作动词,也可以作名词。

这些特点使得现代汉语在语法上与英语存在显著差异,反映出两种语言在表达语法意义时的不同方式和方法。