《了不起的盖茨比》最后一句的英文原文为:
"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."
(直译:我们继续奋力前行,逆水行舟,被不断地向后推,直至进入过去)
补充说明:
文学赏析
这句话通过“逆水行舟”的意象,隐喻人类对过去美好时光的追忆与无法回返的无奈。盖茨比的悲剧性结局也强化了这种时间循环的主题。
翻译差异
- 部分译本采用“逡巡徘徊”等表述,但原文中“beat on”强调主动抗争的勇气,与“逡巡”含义相悖。
- 中文翻译常加入“奋力向前”“被浪头推回”等补充说明,但核心意象与原文一致。
文学地位
该句作为小说结尾,既呼应了全书对梦想与现实的探讨,也引发读者对时间流逝的哲学思考。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。