abandon和abandonment是英语中具有不同词性和含义的词汇,具体区别如下:
一、词性不同
abandon是动词,表示“放弃、抛弃、遗弃”等动作,强调主动舍弃人或事物,可能是被迫或自愿的。
abandonment是名词,表示“放弃、遗弃”的行为或状态,是动词abandon的名词化表达。
二、用法与含义差异
abandon作动词 - 主动舍弃:
He abandoned his responsibilities to travel the world.(他放弃责任去环游世界)
- 被迫或自愿:
- 被动:The ship was abandoned at sea.(船被遗弃在海上)
- 主动:She abandoned her career to pursue art.(她放弃事业追求艺术)
- 搭配:
- to abandon sb. to the mercy of...(任凭……摆布)
- to abandon oneself to...(沉迷于……)
abandonment作名词 - 法律术语:
指法律权利的放弃,如财产所有权弃养(leave a child under 16 to its fate)
- 情感状态:表示沉溺或放纵,如He was abandoned by his family.(他被家人遗弃)
- 相关短语:
- legal abandonment(法律放弃)
- emotional abandonment(情感遗弃)
三、词形变化
过去式/过去分词:abandoned(如He abandoned the plan last night.)
现在分词:abandoning(如She abandoned her seat to help the old man.)
四、同义词与近义词辨析
近义词:
动词:desert(含违背义务)、quit(主动停止)
名词:abandonment与loss(如loss of faith)
反义词:
动词:rescue(拯救)、reclaim(夺回)
名词:recovery(恢复)、remediation(补救)
总结:两者核心差异在于词性(动词与名词)及含义侧重(动作与状态)。理解时需结合上下文判断是描述行为还是状态,并注意区分主动/被动、自愿/非自愿等语境差异。