Jack的误解
Jack骑车摔伤,住院治疗。一位年轻美貌的护士拿着表格让填。杰克填好递上表格后,护士问:“还有什么漏填的?”杰克想了想说:“我是个单身汉。”
夫妻的对话
妻子:你看这张报纸,据统计,死于肝癌的人80%都是喝酒的。
丈夫:那有什么?据我调查,死于肝癌的人100%都吃饭的。
座位的误会
“Excuse me, but the seat you've taken is mine.”
“Yours? Can you prove it?”
“Yes, I put a cup of ice cream on it.”
小明的误解
小明上英文课时跟老师说:“May I go to the toilet?” 老师说:“Go ahead.”小明就坐了下来。过了一会儿,小明又跟老师说:“May I go to the toilet?” 老师说:“Go ahead.”小明又坐了下来。他旁边的同学于是忍不住问:“你不是跟老师说要上厕所吗?怎么不去?”小明说:“你没听老师说‘去你个头’啊!”
刘洪涛的外宾对话
刘洪涛遇到外宾,上前搭话曰:“I am hongtao liu,”外宾曰:“我TM还是方片七呢!”
江青的翻译
江青会见外宾,要求翻译要严格按她的意思翻,不许走样。外宾一见到江青,立刻拍马屁道:“Mi Jiang, you are very beautiful.”翻译照翻,江青心花怒放,嘴上还要谦虚一下:“哪里,哪里。”翻译不敢怠慢,把江青的话翻成英文:“Where? Where?” 外宾一愣,还有这样的人,追问哪里漂亮的,干脆马屁拍到底:“Everywhere, everywhere.” 翻译:“你到处都很漂亮。”
关于时间的幽默
“I'm not addicted to Wechat! You know, I just use it whenever I have time. Lunch time, break time, bed time, that time, this time, any time, all the time!”
两面派的困境
“I hate two-faced people. It's so hard to decide which face to slap first.”
女人的“WHAT?”
“When a woman says ‘WHAT?’, it’s not because she didn't hear you. She’s just giving you a chance to change what you said.”
反重力的书
“I'm reading a book on anti-gravity. It's impossible to put down.”
拥抱与错误
“I told my wife she should embrace her mistakes, and she gave me a hug.”
双语的误解
“I'm bilingual, I speak English and Missed Call.”
这些段子通过幽默的方式展现了日常生活中的趣事和语言的双关性,适合用于英语听力练习和娱乐。希望这些笑话能给你带来欢乐!