《了不起的盖茨比》的最后一句话的英文原文是:
"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."
(直译:我们继续奋力前行,逆水行舟,被不断地向后推,直至进入过去)
补充说明:
翻译争议 这句话存在两种常见翻译:
- 积极进取版:
强调逆境中的奋斗精神
- 消极沉思版:突出对过去的无奈追忆
两种译法均被文学界接受,具体含义需结合上下文理解。
文学意义
该句通过“逆水行舟”和“被推回过去”的意象,隐喻人类在命运洪流中无法逃避历史循环的悲剧感,成为小说的标志性哲思。
学习建议
对于高中英语学习者,建议结合文学背景理解翻译选择,同时注意类似比喻手法在英语中的表达习惯。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。