关于表达“抛开过去,重新开始,振奋精神,一个人好好过”的英语翻译,综合多个权威来源整理如下:
一、核心表达推荐
Start fresh 意为“重新开始,如新”,常用于形容摒弃过去错误后重新出发。
例:Let's just wipe the slate clean and start fresh for the new year.(让我们把过去一笔勾销,重新开始新的一年。)
Embrace the present
强调活在当下,把握现在的重要性,与“抛开过去”呼应。
例:Yesterday is history, tomorrow is mystery, and only today is the gift.(过去是历史,未来是谜团,唯有此刻是礼物。)
Rise up
表示振作精神,克服困境,常用于鼓励性语境。
例:Rise up and face the challenges with courage!(振作起来,勇敢面对挑战!)
二、完整句子参考
抛开过去,重新开始
Let's start from scratch.(从零开始)
We should wipe the slate clean and begin anew.(我们应该把过去一笔勾销,重新开始)
It's time to start all over again.(是时候重新再来)
振奋精神,一个人好好过:
Shake off the past and embrace the new chapter alone.(抛开过去,独自迎接新篇章)
Rise above the past and find strength in the present.(振作于过去,在当下找力量)
On your own terms, live your best life.(按你自己的方式,过上最好的生活)
三、补充说明
避免直译错误:例如“restart resume”应改为“resume all over again”;
情感共鸣表达:用“you are the reason why I became stronger”等句子传递成长与释然。
建议根据具体场景选择表达,正式场合优先使用“start fresh”和“embrace the present”,鼓励性语境可搭配“rise up”等动词。